издание книги

Само издание книги – процесс увлекательный и немного загадочный. Читателям этапы появления на свет любимой книжки не ведомы, и даже многие авторы не осведомлены о тонкостях рождения своего произведения! Большинство наших коллег неохотно делятся подробностями о процессе издания книг, возможно потому, что боятся конкуренции. Однако наше издательство готово приоткрыть завесу тайны и помочь авторам сориентироваться в принятии решения относительно издания своих произведений.

Произведения зарубежных авторов требуют качественного перевода, ведь от этого будет зависеть успех книги. Для перевода художественных произведений рекомендуется найти переводчика с опытом подобных работ, чтобы его переводы нравились и ценились.

А вот если перевести на русский язык необходимо специализированную литературу (в области медицины, инженерии и т.п.) – здесь без узконаправленных переводчиков не обойтись. Чаще всего, чтобы упростить процесс, редактор перевода устанавливает источник терминологии (это может быть другая книга или переведенная и отредактированная глава из книги), который и служит образцом для переводчиков в работе над специализированной книгой.

От того, как будут соблюдены все этапы подготовки книги к изданию, зависит уровень выпускаемой литературы. Мы не рекомендуем экономить, отказываясь от каких-то пунктов: потеря в качестве будет гораздо весомее, чем экономия средств.

издание книги

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Пролистать наверх